-
1 одобрит резолюцию
1. approve a resolution2. approving a resolutionРусско-английский военно-политический словарь > одобрит резолюцию
-
2 отклонять резолюцию
1. turn down a resolution2. turning down a resolutionРусско-английский военно-политический словарь > отклонять резолюцию
-
3 К-421
ЗАКОЛДОВАННЫЙ КРУГ NP sing only fixed WO1. (according to superstitious beliefs) a space made impenetrable to one's enemies by magical spellsmagic (enchanted) circle.2. logic. Also: ПОРОЧНЫЙ КРУГ an error in reasoning, when the premise is used to prove the conclusion, which, in turn, is used to prove the premisevicious circle.3. Also: ПОРОЧНЫЙ КРУГ a situation in which solving one problem creates an even more difficult problem, thus making ultimate resolution impossiblevicious circle (cycle).«Надо подать проект, — подумал секретарь, — чтобы в каждом районе было два Учреждения. Тогда первое будет выполнять свои функции, а второе будет наблюдать, чтобы не пропало первое... А кто же будет наблюдать за другим Учреждением? Значит, нужно создать третье, а за третьим -четвёртое и так далее до бесконечности, но кто же тогда будет заниматься другими делами?» Получался какой-то заколдованный круг (Войнович 2). A resolution should be submitted, thought the Secretary, that there be two Institutions in each district. The first would carry out its usual functions and the second would keep an eye on the first so that it wouldn't disappear....But who's going to keep their eye on the second Institution? That means a third will have to be created, and a fourth for the third and so on, ad infinitum, and then who would be left to do anything else? It had turned into a vicious cycle (2a). -
4 заколдованный круг
[NP; sing only; fixed WO]=====1. (according to superstitious beliefs) a space made impenetrable to one's enemies by magical spells:- magic (enchanted) circle.2. logic. Also: ПОРОЧНЫЙ КРУГ an error in reasoning, when the premise is used to prove the conclusion, which, in turn, is used to prove the premise:- vicious circle.3. Also: ПОРОЧНЫЙ КРУГ a situation in which solving one problem creates an even more difficult problem, thus making ultimate resolution impossible:- vicious circle (cycle).♦ "Надо подать проект, - подумал секретарь, - чтобы в каждом районе было два Учреждения. Тогда первое будет выполнять свои функции, а второе будет наблюдать, чтобы не пропало первое... А кто же будет наблюдать за другим Учреждением? Значит, нужно создать третье, а за третьим - четвёртое и так далее до бесконечности, но кто же тогда будет заниматься другими делами?" Получался какой-то заколдованный круг (Войнович 2). A resolution should be submitted, thought the Secretary, that there be two Institutions in each district. The first would carry out its usual functions and the second would keep an eye on the first so that it wouldn't disappear....But who's going to keep their eye on the second Institution? That means a third will have to be created, and a fourth for the third and so on, ad infinitum, and then who would be left to do anything else? It had turned into a vicious cycle (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > заколдованный круг
-
5 порочный круг
[NP; sing only; fixed WO]=====1. (according to superstitious beliefs) a space made impenetrable to one's enemies by magical spells:- magic (enchanted) circle.2. logic. Also: ПОРОЧНЫЙ КРУГ an error in reasoning, when the premise is used to prove the conclusion, which, in turn, is used to prove the premise:- vicious circle.3. Also: ПОРОЧНЫЙ КРУГ a situation in which solving one problem creates an even more difficult problem, thus making ultimate resolution impossible:- vicious circle (cycle).♦ "Надо подать проект, - подумал секретарь, - чтобы в каждом районе было два Учреждения. Тогда первое будет выполнять свои функции, а второе будет наблюдать, чтобы не пропало первое... А кто же будет наблюдать за другим Учреждением? Значит, нужно создать третье, а за третьим - четвёртое и так далее до бесконечности, но кто же тогда будет заниматься другими делами?" Получался какой-то заколдованный круг (Войнович 2). A resolution should be submitted, thought the Secretary, that there be two Institutions in each district. The first would carry out its usual functions and the second would keep an eye on the first so that it wouldn't disappear....But who's going to keep their eye on the second Institution? That means a third will have to be created, and a fourth for the third and so on, ad infinitum, and then who would be left to do anything else? It had turned into a vicious cycle (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > порочный круг
-
6 ПРОЦЕДУРНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ
@ заседаниеmeeting (formal) @ открытое заседание public, open meeting @ закрытое заседание closed, private meeting @ пленарное заседание (coll. пленарка) plenary meeting @ встреча на высшем уровне summit meeting @ съезд convention/conference @ конференция conference @ правление board of governors @ совет директоров board of directors @комитет committee @комиссия commission @ подкомитет, подкомиссия subcommittee, subcommission @ специальный комитет ad hoc committee @ редакционный комитет drafting/editorial committee @ круглый стол round table @ рабочая группа working group/party @собраться to meet @заседать to hold a meeting @ собрать заседание to call/convene a meeting @ учредить комитет @создать комитет to establish/found/set up a committee @ назначить представителя to appoint a representative @ поручить комитету to charge/entrust a committee with something @ торжественное открытие formal opening/ceremony/session @ заключительное заседание final/closing meeting @ совместное заседание joint meeting @ постоянный комитет main standing committee @ зарегистрироваться на конгрессе to register at a congress @ принимающая страна host country @ приглашающая страна inviting country @составить программу работы @выработать программу работы to draw up the program of work @крайний срок @срок подачи deadline @ заблаговременно in sufficient time/early enough/in good time @ штаб-квартира headquarters @ официальные языки official languages @ рабочие языки working languages @ условия назначения terms and conditions of appointment @ суточные per diem @ командировочные travel, subsistence allowance @ конституция constitution @ устав charter @ Заключительный акт Final Act @ пакт covenant, pact @ договор treaty @соглашение @договоренность agreement @декларация @заявление declaration @ кодекс code @ правила процедуры rules of procedure @ предварительная повестка дня provisional agenda @ включить в повестку дня to include on the agenda @ быть в повестке дня to appear on the agenda @ пункт повестки дня agenda item @ прочие вопросы @разное other matters/other business/ miscellaneous @ расписание timetable/schedule @ резолюция resolution @ проект (резолюции, доклада) draft (resolution, report) @ решение decision @ доклад report @ совместный(доклад, резолюция) joint@ основной доклад keynote address @ вступительное слово/речь opening address @ заключительное слово closing/concluding remarks @ рабочий документ working paper/document @ тезисы доклада abstract @ обзор survey, review @ выступлениеstatementSyn:сообщение заявление@ сводка abstract, summarySyn:конспект, резюме@ вести протокол to take the minutes @стенографический отчет @полный отчетverbatim record@ машинописное бюро typing pool @ список ораторов list of speakers @ поправка amendment @ добавление addition, addendum @ вставка insertion @ исключение @ изъятие deletion @ разрабатывать produce, prepare, draw up, draft aSyn:подготавливать@ редактировать документ document @ рассматривать ( документ) to consider @ первоначальный текст original text @ договаривающиеся стороны contracting parties @ быть участником конвенции to be a party to a convention @ присоединиться к конвенции to adhere/accede to a convention @ присоединение accession @ с оговорками with reservations @ безоговорочно without reservations, unconditionally @ войти в силу @ вступить в силу to enter into force @ осуществлять конвенцию to apply, implement, put into effect a convention @ выполнять положения конвенции to implement provisions @ нарушать положения (конвенции) to violate provisions (of a convention) @ глава делегации head of delegation @ Полномочный представитель Plenipotentiary representative @ с правом голоса with a right to vote @ наблюдатель observer @ заместитель deputy @ ревизор auditor @ должным образом уполномоченный duly authorized @ присутствовать to attend/be present @ членство membership @ состав (делегации, конференции)composition/membership (of a delegation, conference)@ действовать в качестве to act as... @ полномочияcredentials@ верительные грамоты credentials @ должность post/job/position @ должностные лица officials @ председатель chairman, president @ госпожа председатель Madam Chairman/Chairwoman @ заместитель председателя vice-chairman, vice-president @ докладчик rapporteur @ срок полномочий term of office @ занимать должность to be in office @ казначей treasurer @ сотрудники staff/associates @ зал заседаний conference hall @ трибуна rostrum @ поставить вопрос на голосование to put a question to a vote @ приступить к голосованию to proceed to a vote @ голосовать to vote @ воздержаться to abstain @ голос за affirmative vote, in favor @ голос против negative vote, opposed @ равенство голосов a tie vote @ единодушное голосование unanimous vote @ тайное голосование secret ballot @ поименное голосование roll call vote @ избирательный бюллетень ballot paper @ требуемое большинство required majority @ выступить по мотивам голосования to explain one's vote @ выставить свою кандидатуру to put forward/propose one's candidacy @ предложить кандидатуру to nominate @ отложить (голосование, заседание) to defer, postpone @отсрочить(голосование, заседание) to defer, postpone@ наложить вето to veto @ заседание объявляется открытым the meeting is called to order @ комитет заседает the committee is meeting @ объявить дискуссию открытой to declare the discussion open @возобновить ПРОЦЕДУРНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ заседание - to resume meetingПРОЦЕДУРНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ прения - to resume debate@ общие прения general debate @ перейти к существу вопроса to come to the substance of the matter @ предоставить слово to call upon/give the floor @ слово предоставляется делегату... to recognize @ просить слова to ask for the floor @ дать слово to give the floor to @ получить слово to get, have the floor @ выступать to take the floor/speak @ Кто еще хотел бы выступить? Are there any other speakers/ Would anyone else like (to take) the floor/ Are there any further contributions? @ оставить за собой право ответить позже to reserve one's right to answer at a later stage @ комитету представлен доклад... the Committee has a report before it/a report has been presented/ submitted to the Committee @произнести речь @выступить to make/deliver a speech @ первым выступит профессор Иванов Professor Ivanov is the/our first speaker/ The first speaker is Professor Ivanov @ высказать замечание to make a remark/comment @ мое правительство поручило мне... My government has instructed me... @ сделать заявление в личном порядке to make a statement in a personal capacity @ выступая в качестве... I speak in my capacity as... @ принимать во внимание to take into consideration @ возражать to object @ возражение objection @ ссылаться на (статью, документ) to invoke/refer to an article, document @ в порядке уточнения on a point of clarification @ принимать @ одобрить (предложение, доклад) to adopt/approve a proposal, report @ внести предложение @ внести резолюцию to make a proposal/submit a motion/to move @ внести поправку to make an amendment @ выступить по порядку ведения заседания to raise a point of order @ высказаться за предложение to speak for a proposal @ высказаться против предложенияto speak against a proposal@ снять предложение to withdraw a proposal @ закрыть заседание to close/adjourn a meeting @ принимаетadopts (e.g. program of action)@ утверждает adopts (e.g. program of action) @ признает, что acknowledges that @ утверждает, что @подчеркивает, чтоaffirms that@ обращается с призывом к appeals to @ назначает appoints Mr. X as @ выражая признательность appreciating @ заверяет народ и правительство assures the people and government @ в своем глубоком сочувствии deep of its sympathy @ сознавая aware of @ учитывая @ принимая во внимание bearing in mind/considering @ считает, что @ полагает, что believes/considers that @ по-прежнему считая, что continuing to believe that @ будучи озабоченным тем, что concerned about @ осуждает condemns @ поздравляет congratulates @ будучи убежден в том, что convinced that @ объявляет, чтоdeclares that@ заявляет, чтоstates that@ провозглашает, что states, proclaims that @ выражает глубокое сожаление deeply deplores/regrets that @ с сожалением отмечает, что regrets/notes with regret @ объявляетdesignates (i.e. June X as World X Day)@провозглашает proclaims (i.e. June X as World X Day) @ констатирует, что determines that @ обращает внимание на draws attention to @ подчеркивает emphasizes/stresses/underlines @ поощряет @ поддерживает encourages, supports @ одобряет endorses (i.e. proposal) @ создает @ учреждает establishes (an organization) @ выражает свое expresses itsудовлетворение - satisfactionпризнательность - appreciation благодарность - gratitude озабоченность - concern сочувствие - sympathy сожаление - regret решимость - determination @ выражает мнение, что expresses the view that @ принимает сведению notes (having noted) @ приняв к сведениюhaving noted@ настаивает на том, чтобы insists that @ настоятельно призывает urgently requests @ руководствуясь inspired by, guided by @ предлагаетproposes@ проситinvites, requests@ призывает calls on @ ожидает с интересом @ надеется looks forward to @ вновь подчеркивает @ вновь заявляет reaffirms @ поручает entrusts/authorize @Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > ПРОЦЕДУРНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ
-
7 Б-59
ДО БЕСКОНЕЧНОСТИ PrepP Invar1. ( advused with impfv verbs) for a very long timeto infinityendlessly till the end of time forever ad infinitum.Пить он мог до бесконечности, но мог и совсем не пить... (Достоевский 3). Не could drink to infinity or not drink at all... (3a).«Посмотрите: вот нас двое умных людей, мы знаем заранее, что обо всём можно спорить до бесконечности...» (Лермонтов 1). "Now here we are, two intelligent people, we know in advance that everything can be argued about endlessly..." (1b).«Он мне всё рассказал: секретный институт... Вы знаете, Гол ем, они там у вас воображают, будто смогут вертеть генералом Пфердом до бесконечности» (Стругацкие 1). "Не told me everything: a high-security think tank....You know, Golem, your friends over there imagine that they can manipulate General Pferd forever" (1a).Надо подать проект, - подумал секретарь, - чтобы в каждом районе было два Учреждения. Тогда первое будет выполнять свои функции, а второе будет наблюдать, чтобы не пропало первое... А кто же будет наблюдать за другим Учреждением? Значит, нужно создать третье, а за третьим -четвёртое и так далее до бесконечности...» (Войнович 2). А resolution should be submitted, thought the Secretary, that there be two Institutions in each district. The first would carry out its usual functions and the second would keep an eye on the first so that it wouldn't disappear....But who's going to keep their eye on the second Institution? That means a third will have to be created, and a fourth for the third and so on, ad infinitum... (2a).2. ( modif or adv ( intensif)) extremelyto the nth degreelike you wouldn't believe (in limited contexts) unbearably (an unbearable...) abysmally (an abysmal...) as AdjP as they come.Повторяю: всё это (рассказы иностранцев о России) в высшей степени преувеличено и до бесконечности невежественно... (Салтыков-Щедрин 2). All this (foreigners' portrayals of Russian life), I repeat, is not only shamelessly exaggerated, but also reveals a quite abysmal ignorance of the conditions in our country (2a). -
8 Т-5
И ТАК ДАЛЕЕ, may be abbreviated in writing to и т. д. AdvP Invar fixed WO(used at the end of an enumeration to indicate that the list has not been exhausted, that it could be continued to include similar objects or phenomena) and other similar thingsand so forth (and so on)and so on et cetera etc. (in limited contexts) and the (such) like and more of the same and all that and more to that effect....Она сказала то, что говорила всегда: что она никуда не поедет, не ударит пальцем о палец и так далее (Каверин 1)....She said what she always said: that she would take no steps, she would not lift a finger, and so forth (1a).«Надо подать проект, -подумал секретарь, - чтобы в каждом районе было два Учреждения. Тогда первое будет выполнять свои функции, а второе будет наблюдать, чтобы не пропало первое... А кто же будет наблюдать за другим Учреждением? Значит, нужно создать третье, а за третьим - четвёртое и так далее до бесконечности...» (Войнович 2). A resolution should be submitted, thought the Secretary, that there be two Institutions in each district. The first would carry out its usual functions and the second would keep an eye on the first so that it wouldn't disappear....But who's going to keep their eye on the second Institution? That means a third will have to be created, and a fourth for the third and so on, ad infinitum... (2a).Председатель начал было с того, что он (Иван Фёдорович) свидетель без присяги, что он может показывать или умолчать, но что, конечно, всё показанное должно быть по совести, и т. д., и т. д. (Достоевский 2). The presiding judge began by saying that he (Ivan Fyodorovich) was not under oath, that he could give evidence or withhold it, but that, of course, all testimony should be given in good conscience, etc., etc. (2a).«...Он без разрешения ездил в Гольтявино. Возможно, я посмотрел бы на это сквозь пальцы, дело молодое, любовь и так далее. Но Гольтявино в ведении Дворцовской комендатуры, а они на это сквозь пальцы смотреть не желают» (Рыбаков 2). "Не went to Goltyavino without permission. I might have shut my eyes to it—young people, true love, and all that. But Goltyavino comes under the jurisdiction of the Dvorets commandant's office, and they are not prepared to shut their eyes to it" (2a). -
9 до бесконечности
[PrepP; Invar]=====1. [adv; used with impfv verbs]⇒ for a very long time:- to infinity;- endlessly;- forever;- ad infinitum.♦ Пить он мог до бесконечности, но мог и совсем не пить... (Достоевский 3). He could drink to infinity or not drink at all... (3a).♦ "Посмотрите: вот нас двое умных людей, мы знаем заранее, что обо всём можно спорить до бесконечности..." (Лермонтов 1). "Now here we are, two intelligent people; we know in advance that everything can be argued about endlessly..." (1b).♦ "Он мне всё рассказал: секретный институт... Вы знаете, Голем, они там у вас воображают, будто смогут вертеть генералом Пфердом до бесконечности" (Стругацкие 1). "He told me everything: a high-security think tank....You know, Golem, your friends over there imagine that they can manipulate General Pferd forever" (1a).♦ "Надо подать проект, - подумал секретарь, - чтобы в каждом районе было два Учреждения. Тогда первое будет выполнять свои функции, а второе будет наблюдать, чтобы не пропало первое... А кто же будет наблюдать за другим Учреждением? Значит, нужно создать третье, а за третьим - четвёртое и так далее до бесконечности..." (Войнович 2). А resolution should be submitted, thought the Secretary, that there be two Institutions in each district. The first would carry out its usual functions and the second would keep an eye on the first so that it wouldn't disappear....But who's going to keep their eye on the second Institution? That means a third will have to be created, and a fourth for the third and so on, ad infinitum... (2a).2. [modif or adv (intensif)]⇒ extremely:- [in limited contexts] unbearably <an unbearable...>;- abysmally <an abysmal...>;- as [AdjP] as they come.♦ Повторяю: всё это [рассказы иностранцев о России] в высшей степени преувеличено и до бесконечности невежественно... (Салтыков-Щедрин 2). All this [foreigners' portrayals of Russian life], I repeat, is not only shamelessly exaggerated, but also reveals a quite abysmal ignorance of the conditions in our country (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > до бесконечности
-
10 и так далее
• И ТАК ДАЛЕЕ, may be abbreviated in writing to и т. д.[AdvP; Invar; fixed WO]=====⇒ (used at the end of an enumeration to indicate that the list has not been exhausted, that it could be continued to include similar objects or phenomena) and other similar things:- and so on;- et cetera;- etc.;- [in limited contexts] and the < such> like;- and all that;- and more to that effect.♦...Она сказала то, что говорила всегда: что она никуда не поедет, не ударит пальцем о палец и так далее (Каверин 1)....She said what she always said: that she would take no steps, she would not lift a finger, and so forth (1a).♦ "Надо подать проект, - подумал секретарь, - чтобы в каждом районе было два Учреждения. Тогда первое будет выполнять свои функции, а второе будет наблюдать, чтобы не пропало первое... А кто же будет наблюдать за другим Учреждением? Значит, нужно создать третье, а за третьим - четвёртое и так далее до бесконечности..." (Войнович 2). A resolution should be submitted, thought the Secretary, that there be two Institutions in each district. The first would carry out its usual functions and the second would keep an eye on the first so that it wouldn't disappear....But who's going to keep their eye on the second Institution? That means a third will have to be created, and a fourth for the third and so on, ad infinitum... (2a).♦ Председатель начал было с того, что он [Иван Фёдорович] свидетель без присяги, что он может показывать или умолчать, но что, конечно, всё показанное должно быть по совести, и т. д., и т. д. (Достоевский 2). The presiding judge began by saying that he [Ivan Fyodorovich] was not under oath, that he could give evidence or withhold it, but that, of course, all testimony should be given in good conscience, etc., etc. (2a).♦ "...Он без разрешения ездил в Гольтявино. Возможно, я посмотрел бы на это сквозь пальцы, дело молодое, любовь и так далее. Но Гольтявино в ведении Дворцовской комендатуры, а они на это сквозь пальцы смотреть не желают" (Рыбаков 2). "He went to Goltyavino without permission. I might have shut my eyes to it - young people, true love, and all that. But Goltyavino comes under the jurisdiction of the Dvorets commandant's office, and they are not prepared to shut their eyes to it" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > и так далее
-
11 голосовать голосова·ть
1) (участвовать в голосовании) to vote (for), to poll (for), to cast one's vote / ballot; (идти на выборы) to go to the polls; to ballot амер.голосовать без обсуждения / без прений — to vote without debate
голосовать в общем / в целом (не входя в подробности) — to vote en bloc фр.
голосовать вставанием — to vote by sitting and standing; to vote by rising амер.
голосовать "за" — to vote in the affirmative / one's approval, to vote yea
все голосовали "за" — the vote was unanimous
голосовать за кандидата — to vote for / in favour of a proposal / a motion; to poll for a candidate
голосовать за кандидатов своей партии — to vote the straight ticket; to ballot (for) амер.
голосовать за предложение — to vote for / in favour of a proposal / a motion
голосовать ответом "да" или "нет" — to vote by "yes" or "no"
голосовать отдельно по статьям / постатейно — to vote article by article
голосовать по почте — to vote by mail / post
голосовать против — to vote in the negative / nay
голосовать против предложения — to vote against a proposal / a motion
2) (ставить на голосование) to put to the vote, to vote (on), to take a vote (on); (чью-л. кандидатуру) to vote (for)Russian-english dctionary of diplomacy > голосовать голосова·ть
См. также в других словарях:
Resolution (law) — This article concerns the legal meaning of the term resolution . For other meanings, see Resolution (disambiguation). A resolution is a written motion adopted by a deliberative body. The substance of the resolution can be anything that can… … Wikipedia
Résolution 1353 de l'Assemblée générale des Nations unies — Les Nations unies face au conflit sino tibétain … Wikipédia en Français
Resolution to renew the determination for peace on the basis of lessons learned from history — The nihongo|Resolution to Renew the Determination for Peace on the Basis of Lessons Learned from History|歴史を教訓に平和への決意を新たにする決議|Rekishi o Kyōkun ni Heiwa he no Ketsui o Arata ni suru Ketsugi, also known as Fusen Ketsugi, is a nihongo|Diet… … Wikipedia
Model United Nations (MUN) Resolution — is a simulated report of the real United Nations resolutions. These resolutions are written by the participants of Model United Nations conferences, who are usually high school or college students. Resolutions are vital to all MUN conferences… … Wikipedia
Parliamentary Assembly of the Council of Europe - Resolution 1549 (2007) Functioning of democratic institutions in Ukraine — The information below is a copy of the relevant report and resolution passed by The Parliamentary Assembly of the Council of Europeon April 192007 concerning the Ukrainian Political Crisisand Decrees of The President, Viktor Yushchenko dismissing … Wikipedia
United Nations Security Council Resolution 1441 — is a resolution by the UN Security Council, passed unanimously on November 8, 2002, offering Iraq a final opportunity to comply with its disarmament obligations that had been set out in several previous resolutions (Resolution 660, Resolution 661 … Wikipedia
Newlands Resolution — On August 12, 1898, the flag of the Republic of Hawaii over ‘Iolani Palace was lowered to raise the United States flag to signify annexation. The Newlands Resolution, was a joint resolution written by and named after United States Congressman… … Wikipedia
United Nations Security Council Resolution 780 — (Establishing a Commission of Experts to Examine and Analyze Information Submitted Pursuant to Resolution 771), S.C. res. 780, 47 U.N. SCOR at 36, U.N. Doc. S/RES/780 (1992).Resolution 780 was Adopted by the Security Council at its 3119th meeting … Wikipedia
United Nations Security Council Resolution 242 — (S/RES/242) was adopted unanimously by the UN Security Council on November 22, 1967 in the aftermath of the Six Day War. It was adopted under Chapter VI of the United Nations Charter. [ [http://domino.un.org/unispal.nsf/db942872b9eae454852560f6005… … Wikipedia
War Powers Resolution — The War Powers Act of 1973 (USPL|93|148), also referred to as the War Powers Resolution, is a resolution of the Congress of The United States of America that stated that the President of The United States of America can send armed forces into… … Wikipedia
United Nations Security Council Resolution 1559 — was a resolution adopted by the United Nations Security Council on September 2, 2004UN document |docid=S RES 1559(2004) |type=Resolution |body=Security Council |year=2004 |accessdate=2007 09 06] . It called upon Lebanon to establish its… … Wikipedia